さて、今回は、”kita” に焦点をあてて説明します。
nakita kita は、I saw you. 「あなたを見かけました」という意味です。
nakita は 動詞の saw「見た」
kita は “I” と”you” の組み合わせ の単語なんです「(私は)あなたを」
という意味で、全く異なる意味を持った単語なのです。
特別な ”kita” の意味 “I” と”you” 「(私は)あなたを」
タガログ語を学習して間もないころ、「Kita」=「見る」しか知らなかったので、nakita kita という文が、なぜ「あなたを見かけました。」になるのかわかりませんでした。
辞書にも「見る」と記載されてました。
どこに「あなた」の単語がある? 「あなた」は、「Ikaw/ka」「mo」「iyo」 なのでは?加えて、そのころ勉強し始めていた文法書*にも書かれていなかったのです。(探せなかったのかもしれません) *フィリピノ語 文法入門 (大上 正直著)
kitaは、二つの人称代名詞を統合した単語
そんな中ある日常会話の教本の中に、nakita kita. * kita = ko ka
と記載されていました。 衝撃でした。
英語の ”I saw you.” ですが ”I” と ”you” を統合した単語なのです。
常識を超えた組み合わせでした。
nakita kita の翻訳と他の特別な”kita”の文例
nakita kita 「(私は)あなたを見かけました」= nakita ko ka
mahal kita 「(私はあなたを)愛しているよ」 = mahal ko ka
namimis kita 「(私は)あなたが恋しい(いなくてさみしい)」=namimis ko ka
tawagan kita 「(私はあなたに)電話します」 =tawagan ko ka
おまけ ビサヤ語の意味とビサヤ語の Mahal kita
ビサヤ語では、「kita」 は 「私たち」です。
ビサヤ語で、「mahal kita」 は 「gihiguma teka」 です
ビサヤ語は、タガログ語と基本的な文法の骨組みは同じです。 しかし、単語が異なることが多いので、覚えるのは相応に大変です。