【初めてタイに移住する方必見のブログ】絶対知っておくべき現実3選 ことば編#1

タイ
スポンサーリンク

タイに移住を考えている方で、移住前にタイ語勉強される方も多いと思います。本、CD、YouTubeなどいろいろな方法で学習されいると思います。ところが本で説明している日本語の意味、発音などと実際は全く異なることがあるんです。

そこで、今回は過去にタイに住んだ経験をもとにして、タイでの生活で日本語の意味、発音などと違ってビックリしたこと、注意すべきことを具体的な例で解説したいと思います。

これらのことを予め知っておくことで、正しい対処、理解ができるようになります。是非最後までご覧ください。

スポンサーリンク

タイ語のไม่เป็นไรマイペンライの恐るべき用法

タイ語の勉強を始めると 『ไม่เป็นไร:マイペンライ』という慣用句が『OK。問題ない』などと訳されて出てきます。また、お礼の言葉に対して『どういたしまして』と答える時にも使わます。ところが、驚くべきことに次のような状況でも『ไม่เป็นไร』が使われるのです。これは、私がタイで仕事をしていた時の実際の会話です。

‍朝の始業後の会社のオッフィスにて。。。

タイ人STAFF
タイ人STAFF

おはようございます

わたし
わたし

おはよう。でも遅刻だよ

タイ人STAFF
タイ人STAFF

マイペンライカ

わたし
わたし

なんで?遅刻したのに、なんでマイペンライ(気にするな)?

『ไม่เป็นไร:マイペンライ』は遅刻した時にも使います。

【ピンチをチャンスに変える自分を勇気づける言葉】らしいのですが、この感覚には、とてもついてゆけません。

でも本当に、普通に会話ではこの言葉が出るんです。

日本人の感覚では、『違うでしょ!』 『ขอโทษ:すみません』ですよね。心の中で、『ไม่เป็นไร:マイペンライ』と言ってポジティブシンキングにするなら分かりますが。。。皆さんいかがですか?
スポンサーリンク

โชคดีนะチョークディーナの意味、理解してますか?

もう一つ、慣用句で、よく使う言葉に『โชคดี:チョークディー』があります。単純に『Good Luck』と理解していたのですが、こんな事が起きました。これも、私がタイで仕事をしていた時の実際の会話で、私は怒ってしまったのですが、タイ人は私がなぜ怒ったのか分からないようでした。。。。

@私が、忌引きで日本に帰国する時、会社のOfficeの帰り際…

わたし
わたし

じゃ、あしたから暫く(忌引きで)休みます。

タイ人STAFF
タイ人STAFF

チョークディーナ

わたし
わたし

え?『幸運を祈る』?忌引きで日本に帰るのに。。チョークディーっておかしくない?

悪いのは、タイ語をしっかり理解していない私でした。この状況の『โชคดี:チョークディー』の正しい意味は『ご機嫌よう』『気おつけてね』だったんです。

英語に慣れていないタイ人との別れ際の会話思い出しました。 私『See You』タイ人『We’ll meet also?』 『See You』は『じゃあね!』くらいの意味ですが、まともに単語聞くと、『あなたに会う』なので、勘違いされたことあります。同じレベルですね。。。

タイ文字の発音、実際の会話で聞く発音が全く違う単語三つ紹介❣

タイに住んで実際タイ人の言葉を耳にすると、本で学習して理解している文字の発音と会話での発音が大きく違って、はじめなんのことだか理解できなかった慣用句を3つ紹介します。

แล้วก็レオコー        会話の発音  ロコー  / レオ➡️ロ

ไม่ใช่マイチャイ       会話での発音 メチャイ   / マイ➡️メ

ไม่ได้マイダイ        会話での発音 メダイ      / マイ➡️メ

まとめ

如何でしたでしょうか? タイ語の『ไม่เป็นไร:マイペンライ』恐るべき慣用句ですよね。最終的には、どんな苦境にあっても、自分をポジティブな方向に向けるための言葉、と説明するひともいます。。『โชคดี:チョークディー』も『お気おつけて』くらいの意味としっかり心に留めておくことが必要です。最後の単語の発音は辞書にはのってませんので、覚えておくといいですよ。

まだまだ、びっくり仰天することたくさんありますので、続けて連載してゆきます。ご期待ください。

タイトルとURLをコピーしました