【タイ語 基本文法 】『お願い』の表現方法 スッキリ解説 もう迷わない

タイ語
スポンサーリンク

タイ語のお願いの表現ですが、訳してもピッタリ合わないことってありませんか?単語が足りなかったり、違ったり。。たとえば、”ได้ไหม”抜けてる! 正解は”ให้หน่อย” だけど、”ให้”が抜けた。。。。など

そこで今回は、【お願い】に関するタイ文法を整理し、どういう状況でどの単語が必要なのかを解説します。

最後まで読んでいただければ、使い分けが明確に頭で整理されます。使い方の間違えがなくなりますので、是非読んでみてください。

スポンサーリンク

【お願い】表現の種類

3種類の【お願い】表現があります

  1. 相手に許可、了承をお願い
  2. 相手に行動してもらうお願い
  3. 自分が行動するための相手の許可のお願い

相手に許可、了承をお願い ได้ไหม “~いいですか?”

一番よく使う、簡単な表現です。 ได้ไหม =Could you , Can you という英語の表現と考えれば、“~いいですか?”が納得しやすいとおもいます。

例 ใช้บัตรเครดิตได้ไหม クレジットカードを使ってもいいですか?

คอยสักรู่ได้ไหม ちょっと待ってもらっていいですか?

ครับ คะを最後につけると、より丁寧なお願いになります

相手に行動してもらうお願い ช่วย~ให้(人)หน่อย,ด้วย+ได้ไหม

基本形 ช่วย~หน่อย,ด้วย

文頭にช่วย(手伝う)をつけてหน่อย(ちょっと),ด้วย(ついでに)のどちらかをつけます。

例 ช่วยเข้าร่วมประชุมหน่อย(ちょっと)会議に参加してください

ช่วยเก็บไว้ด้วย (ついでに)取っておいてください

ช่วยหน่อย (ちょっと)手伝ってください
ช่วยด้วย  助けてー(慣用句)

誰かのために行動するか書く場合 ช่วย~ให้(人)หน่อย,ด้วย

誰のために行動してもらうかを書く場合は、ให้(人)をこの間にいれます。また(人)が明確な場合は省略します。

例 ช่วยไปทำอาหารให้คุณย่าหน่อย

祖母の為に料理を作ってあげてください

誰に教えるか、明確ならให้の後の(人)は省略されให้หน่อยになります

例 ช่วยมาสอนภาษาญี่ปุ่นให้หน่อย 日本語を教えに来てあげてください

さらに丁寧な言い方にする場合

後ろにได้ไหมをつけると、丁寧な言い方になります

例 ช่วยไปทำอาหารให้คุณย่าหน่อยได้ไหม

祖母の為に料理を作ってあげてくださいませんか?

最も丁寧なお願い

最も丁寧なお願いには、กรุณา を使います

例 กรุณาขับรถช้าฯ (どうか)ゆっくりと運転してください

โปรดもと同様に最も丁寧なお願いに使います。特に掲示版、ポスターなどに使われています。また、アナウンスにも使われます

例 โปรดทราบ

自分が行動するための相手の許可のお願い ชอ+動詞

自分が行動するための相手の許可のお願い ชอ+動詞

例 ชอดูเมนูหน่อย  メニューを見せてください

さらに丁寧な言い方にする場合

後ろにได้ไหมをつけると、丁寧な言い方になります。これは、”相手に行動してもらうお願い”と同様です。

ขอの後ろに名詞が来る場合は、「~を下さい」という意味になります。例 ขอเบียร์อีกสามขวด ビールをあと3本ください