【フィリピン移住前に必見のブログ】『あるある』生活編 #8 今さら聞けない単語の意味 #3

あるある
スポンサーリンク

今後フィリピンに移住して生活をする予定の方、日本の生活と具体的にどのようなことが違うのかあらかじめ知っておくと安心して生活がスタートできるのではないかと思います。私は、フィリピンに初めて住んだときにいろいろ文化の違い、考え方の違いで、驚かされたり、イライラしたり、失敗したりしたので、今後フィリピンに移住して生活をする方に、あらかじめ知っておくと安心して生活がスタートできる内容を共有したいと思いたちました。

そこで今回は、NCR(フィリピン首都圏)での生活の中で直面した、いわゆる『あるある』の中で、文化・感覚について感じたことを、いくつか紹介したいと思います。

フィリピンで今住んでいる方も共感して『あっ!あるある!なるほど!』と楽しんでいただける内容もあるかろ思いますので、ぜひ最後までご覧ください。

今回は、生活する上で、生活する上で必要だけど、今さら聞けない単語 #3 について紹介したいと思います。どうぞ、最後までお楽しみください。

スポンサーリンク

フィリピンでよく聞く『アンリ』って何?

フィリピンにたくさん存在するファーストフード店でよく耳に、目にする単語に「アンリ(UNLI)」があります。この単語の意味をご存じですが?最重要単語ですのでご紹介します。

結論から言うと、「アンリ」とは「アンリミット(Unlimited)」の略で、意味は「無制限」です。特に「アンリライス(Unli Rice)」という表現がよく使われます。これは、ご飯のおかわりが無制限でできることを指します。例えば、フィリピンの人気ファーストフードチェーン「Mang Inasal」では、チキンセットにアンリライスのオプションを追加すると、35ペソの追加料金でご飯のおかわりが何杯でも可能になります。

日本でもご飯のおかわり自由のサービスはありますが、フィリピンでは「アンリ」という言葉が一般的に使われています。覚えておくと、現地のレストランでの食事がより楽しく、便利になるでしょう。

また、フィリピンのファーストフード店では他にも「アンリドリンク(Unli Drink)」や「アンリデザート(Unli Dessert)」といった無制限のオプションが提供されていることがあります。これらのサービスを利用することで、フィリピンの食文化をより深く楽しむことができます。

フィリピンに移住する前に、ぜひ「アンリ」という単語を覚えておきましょう。現地での食事が一層楽しく、充実したものになること間違いなしです。

🌸フィリピンの生活での重要単語『アンリ』の紹介でした。🤗

スポンサーリンク

この擬態語、フィリピン人にも通じます。😮「ギリギリ」「バラバラ」etc

ィリピンを訪れた際、現地の人々が話すタガログ語の中に、日本語と同じ言葉があることに驚かされました。例えば、「ギリギリ」や「バラバラ」という言葉です。これらの言葉は、日本語と同じ意味でタガログ語でも使われています。

「ギリギリ」はタガログ語でも「giri-giri」として使われ、「限界ぎりぎり」や「時間の余裕がない状態」を指します。この言葉がフィリピンで通じるのは、日本からの文化的影響や語彙の輸入によるものと考えられます。

また、「バラバラ」もタガログ語で「散らばった」や「分散した」という意味で使われ、日本語とほぼ同じニュアンスを持っています。これらの言葉がフィリピンで使われる背景には、日本とフィリピンの歴史的な交流や影響が関係していると考えられます。特に20世紀初頭、日本人移民がフィリピンに住んでいた時期があり、その影響でいくつかの日本語の言葉がタガログ語に取り入れられた可能性があります。

さらに、日本の大衆文化、特にアニメや映画などの影響も、フィリピンにおける日本語の言葉の使用に寄与しているかもしれません。日本語とタガログ語は直接的な語族の関係がないものの、こうした文化的接触や借用語として一部の言葉が残った結果、「ギリギリ」や「バラバラ」のような表現が共通の意味を持つようになったと考えられます。この「ギリギリ」や「バラバラ」は、私が実際にフィリピンに滞在していた時に、通じること、日本語と同じ意味であることは確認済です。

しかし、ほかにもフィリピンのタガログ語には、日本語と似た擬態語や擬音語がいくつかあります。例えば、「キラキラ」や「ドキドキ」、「ピカピカ」、「ワクワク」などです。これらの言葉が共通している理由として、フィリピンでは日本のアニメや映画、ドラマなどが非常に人気があり、これらの作品を通じて日本語の擬態語や擬音語が広まっていることが挙げられます。

🌸フィリピンの人と話すと、話のタネになって、コミュニケーションにも使えると思いますので、紹介しました。🤗

ガラスボトルのキャップが『炭酸』と呼ばれます😮その興味深い歴史も紹介

フィリピンでガラスボトルのキャップを「炭酸」と呼びます。

背景には、興味深い歴史があり、この呼び名の由来は、日本の「ウィルキンソン・タンサン」という炭酸水に遡ります。

「ウィルキンソン・タンサン」は、1889年に英国人事業家ジョン・クリフォード・ウィルキンソン氏が日本の宝塚で発見した炭酸鉱泉をもとに製造された炭酸水。この炭酸水は「TANSAN」という商標で販売され、国内外で広く知られるようになりました。特にフィリピンでは、この炭酸水が非常に人気を博し、特に高級ホテルや航空会社で提供されるようになりました。

しかし、人気が高まるとともに偽物も出回るようになりました。これに対抗するため、本物のキャップには「TANSAN」の商標が刻まれるようになりました。この対策が功を奏し、フィリピンではガラスボトルのキャップの「炭酸」の名前が知られるようになったため、フィリピンでガラスボトルのキャップを「炭酸」と呼ぶようになったのです。フィリピンと日本の文化的な交流の一例として、このエピソードは非常に興味深いものです。

🌸フィリピンの人と話すと、話のタネになって、コミュニケーションにも使えると思いますので、紹介しました。🤗

Condo契約書の英単語:頻出するLessorとLesseeどっちが私?Utilitiesとは?

フィリピンでCondominumの契約手続きを進める際に、契約書に記載されている英単語に戸惑った経験があります。ここでは、フィリピンのCondo契約書でよく使われる重要な英単語について解説します。

まず、契約書で頻繁に見かけるのが「Lessor」と「Lessee」という単語です。「Lessor」は「貸す人」を意味し、「Lessee」は「借りる人」を意味します。これらの単語は、動詞「lease(貸す)」から派生しており、「less」に「-or」や「-ee」が付いています。初めて見ると少しややこしいかもしれませんが、覚えておくと契約書を読む際に役立ちます。つまりコンドミニアムを借りる人、この場合あなた/私は、「Lessee」になります。ややこしいですよね。。。😅

次に、「Utilities」という単語も重要です。「Utilities」は「電気、ガス、水道などの公共料金」を指します。例えば、敷金(deposit)についてオーナーから「deposit is not meant for unpaid utilities/internet.」と連絡があった場合、これは「敷金は未払いの公共料金やインターネット料金のためのものではない」という意味です。普通に「Utilities」といったら、効用、 有用、 有益などの意味を想像するのは私だけでしょうか?長く英語にかかわってきましたが、私は初めて認識する「Utilities」の意味でした。

🌸Condo契約書をに出てく英単語で、私が戸惑った単語の紹介でした。覚えておくと便利です。

BGCの街中で知っておくべき英語看板🤗

フィリピンのマニラ、特にBGC(ボニファシオ・グローバル・シティ)を歩いていると、さまざまな英語の看板に出会います。これらの看板は、日常生活で役立つ情報を提供してくれるものばかりです。今回は、BGCで見かけるいくつかの看板の意味を紹介します。

まず、歩道の街路樹の横で見かけ「Scoop the poop」という看板です。

このフレーズは「(犬の)ふんの始末をしてください」という意味です。公園内で犬のふんを片付けるよう促すための看板で、絵が付いているので直感的に理解できますが、「Scoop」や「poop」という単語を知らないと意味が分かりにくいかもしれません。これらの単語は、生活してみないと出会わない英語の一例です。

次に、駐車場で見かける「Every Succeeding Hour」という看板です。

このフレーズは「後続の時間ごとに」という意味です。「Succeeding」には「成功する」という意味の他に「後を継ぐ」という意味もあります。駐車場料金の看板で見かけるこのフレーズは、次の時間帯ごとに追加料金が発生することを示しています。

上の看板では、
P50 : First 3 Hour /はじめの3時間は50P
P20: Every Succeeding Hour /そのあと1時間経過するごとに20P
という意味になるかと思います。

最後に、歩道の脇にある「Don’t Litter」という看板です。

このフレーズは「ポイ捨てしないでください」という意味です。「Litter」は「ごみで散らかす」という意味で、看板の効果か、ゴミが少ないことが多いです。容積単位の「リットル(Liter)」に似ていますが、スペルが異なる(tが二つある)ので注意が必要です。

🌸フィリピン生活をより快適に楽しく、便利になるよう、よく見る英語の看板の紹介でした。🤗

おわりに

🍀以上、いかがでしたでしょうか?フィリピンの文生活する上で必要だけど、今さら聞けない単語 #3 いくつか紹介してみました。他にもまだまだありますので、追ってにて紹介したいと思います。今回は、記事を御覧いただき、ありがとうございました!!!

バックナンバー

https://yoshi1.net/9968/【フィリピン移住前に必見のブログ】『あるあ-20-2/

https://yoshi1.net/9992/【フィリピン移住前に必見のブログ】『あるあ-20-3/